Roger Waters - Ca Ira: Надежда Есть! Ca Ira

Roger Waters

Ca Ira: Есть Надежда!




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


www.roger-waters.com







Posted: 13 September 2005
Updated: 28 September 2005

(Bob Close)

CA IRA: Есть Надежда ! Содержание.

MAIN PAGE

         www.bobclose.narod.ru               




В магазинах с 27 сентября, 2005

Hybrid Multichannel SACD

Перед взлётом и падением Гильотины, прежде, чем пришёл Террор, были Люди.
Они боролись за лучший мир, основанный на идеалах Свободы, Равенства и Братства,
против мира, основанного на черством и устаревшем благородстве.
Именно эта история Надежды и Обещания легла в основу Ca Ira,
экстраординарной новой оперы легендарного Роджера Уотерса.
Озвученная всемирно известными талантами - баритоном Брайн Терфэль,
сопрано Иинг Хуанг и тенором Пол Гроувс, Уотерс,
Опера - про зарю французской Революции.
Работа ошеломляющей силы и красоты , Ca Ira она пробуждает страсть, веру и безумие того времени,
которое навсегда изменило природу мира.
Роскошное издание Ca Ira включает в себя бонусный DVD диск,
The Making of Ca Ira,
это - кулуарный взгляд на оперу, от создания концепции до завершения постановки,
рассказанный самим Роджером Уотерсом.


Арии :
1.   Ca Ira - Opera in Three Acts (Надежда Есть - Опера в Трех действиях)
2.   The Gathering Storm (Приближающийся Шторм)
3.   Overture (Увертюра)
4.   A Garden in Vienna 1765 (Сад в Вене 1765)
5.   "Madame Antoine, Madame Antoine..." ("Мадам Антония, Мадам Антония ...")
< Так Марию-Антуанетту звали родные в Вене (- прим. консультанта Eleonore)>
6.   Kings, Sticks and Birds (Короли, Палки и Птицы)
7.   "Honest bird, simple bird..." ("Честная птица, простая птица ..." )
8.   "I want to be King..." ("Я хочу быть Королем ..." )
9.   "Let us break all the shields..." (Давайте разрушим все редуты)
10.   The Grievances of the People (Обиды Людей)
11.   France in Disarray (Франция в Беспорядке)
12.   "To laugh is to know how to live..." ("Смеяться - означает Знать, как Жить ..." )
13.   "Slavers, Landlords, Bigots at your door..." ("Крестьяне, Помещики, Изуверы у вашей двери ..." )
14.   The Fall of the Bastille (Падение Крепости Бастилия)
15.   "To freeze in the dead of night..." ("Чтоб замёрзнуть в глухой ночи ..." )
16.   "So to the streets in the pouring rain..." ("Все на улицы под проливной дождь ..." )
17.   Dances and Marches (Танцы и марши)
18.   "Now Hear Ye!..." (Теперь услышь)
19.   "Flushed with wine..." (Опъянённые вином)
20.   The Letter (Письмо)
21.   "My dear Cousin Bourbon of Spain..." ("Мой дорогой Кузен Бурбон Испании ..." )
22.   "The ship of state is all at sea..." (Корабль страны - все в море)
23.   Silver, Sugar and Indigo (Серебро, Сахар и Индиго )
24.   "To the Windward Isles..." ("К 'Наветренным' островам..." )
< "К Виндвардским островам..."- к 'Наветренным' островам - потому что это - географическое название (- прим. консультанта Eleonore)>
25.   The Papal Edict (Папский Эдикт)
26.   "In Paris there's a rumble under the ground..." ("В Париже стоит гул под землёй ..." )
27.   The Fugitive King (Беглый Король)
28.   "But the Marquis of Boulli has a trump card up his sleeve..." ("А в рукаве у Маркиза Буйе - козырная карта ..." )
29.   "To take your hat off..." "Снимите Вашу шляпу ..."
30.   "The echoes never fade from that fusillade..." "От того залпа никогда не исчезнет эхо ..."
31.   The Commune de Paris (Парижская Коммуна)
32.   "Vive la Commune de Paris..." (Да здравствует Парижская Коммуна)
33.   "The National Assembly is confused..." ("Национальное собрание смущено ..." )
34.   The Execution of Louis Capet (Казнь Луи Капета)
35.   "Adieu Louis for you it's over..." ("Прощайте Луи, для Вас всё кончено..." )
36.   Marie Antoinette - The Last Night on Earth (Мария-Антуанетта - Последняя ночь на Земле (перед смертью))
37.   "Adieu my good and tender sister..." ("Прощайте моя хорошая и нежная сестра ..." )
38.   Liberty ( Свобода )
39.   "And in the bushes where they survive..." ( "И в кустарниках, где они переживают ..." )







 
 



>1.Письмо, нач-ся со слов "My dear Cousin Bourbon of Spain..." ("Мой дорогой Кузен Бурбон Испании ..." )
------ В этом контексте рискну предположить, что и в предыдущем случае "кузен Чарльз";)
- не будущий король Франции Карл Х, а "нынешний" (то биш тогдашний;) король Испании Карл IV,
правивший с 1788 по 1808.

>2. The Papal Edict (Папский Указ)
------ Папский эдикт - здесь требуется контекстуальное уточнение!
- Исходя из времени и места могу предположить, что речь может идти об отлучении от церкви священников,
принесших присягу Конституции, а также тех верующих, которые признают этих священников-"самозванцев",
-- но на сей счет мне попалось (среди того, что есть под руками - хотя это не так уж и мало;)
лишь упоминание папского =послания= от 19 марта 1792.
Однако вполне возможно, что речь о другом - например, об эдикте о цензуре...
( Eleonore ) 

© 2005 Bob Close, Inc.
All rights reserved.
News | Audio | Video | Interview | Articles | Links | BCF | Stuff

Hosted by uCoz