~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ www.roger-waters.com |
Оригинальный текст | Авторский перевод Hil | |
---|---|---|
Оригинальный текст | Авторский перевод Hil | |
An opera in three acts | Опера в трех актах |
|
All lyrics by Roger Waters from the original Libretto by Etienne & Nadine Roda-Gil. | Вся лирика Роджера Уотерса, с оригинального либретто Этьен и Надин Рода-Жиль |
|
ACT THREE | Третий акт |
|
Scene 1 | Сцена 1 |
|
"The Fugitive King" | Беглый Король |
|
From the circus ring the Ringmaster reminds us that change, still relentlessly underway, has already weakened the power of the crown. In fact, one by one all the political presumptions of the ancient regime have been attacked and destroyed. As the Ringmaster retreats into the shadows, we are taken back to the Tuileries Palace where both the King and Queen bewail their plight: the good times at Versailles are gone; their children play outside in a garden which is hardly more than a prison, and they have even been prevented by the mob from a visit to St. Cloud, where they hoped "to breathe freely" for a moment. With their safety no longer guaranteed, Louis and his family attempt to flee Paris for the Provinces. The Ringmaster reveals the details of their failed escape, their capture, and their return to Paris. As he does so various incidents are acted out for the audience by circus performers. Assuming the title of Baroness Korrf, the Queen, with the King disguised as her valet, sets out to join the Marquis of Bouille, a loyal royalist, in the Alsace Lorraine. On the way, a keen-eyed postmaster recognizes Marie Antoinette and raises the alarm. The party is intercepted at Varennes. Distrust of both King and Queen, already general, is greatly exacerbated by their attempted flight. Despite threats of foreign intervention (the Brunswick Manifesto proclaimed Prussia’s intention to invade France) to protect the King and his interests, he and the Queen are escorted back to Paris and its openly hostile crowds. The atmosphere grows more and more charged. The National Assembly, having temporarily suspended the King’s remaining powers, but still keen to retain a constitutional monarchy, now exonerates the King of any potentially treasonable intentions in his failed escape. The people, however, represented here by the Chorus, express increasingly vehement Republican sentiments. A crowd of 6000 march to the Champs du Mars to sign a Republican petition. The National Guard opens fire, and fifty unarmed citizens are mown down. Even now the National Assembly advocates preserving the monarchy, and in the Constitution of 1791 does precisely this. The King, still dressed as a valet from his flight to Varennes, is escorted from the royal box to the center of the ring. There, he is re-invested with all the trappings of the monarchy. Bowed down by the weight of his vestments, which include the crown, orb and scepter, and by the responsibilities that accompany them, he drags himself, now an unwilling and pathetic figure, back to the box. | С арены цирка Инспектор манежа напоминает нам, что перемены так неумолимо надвигающиеся, уже ослабили власть короны. По сути, одно за другим, все политические основы старого порядка были поражены и разрушены. Как только Инспектор манежа отступает в тень, мы возвращаемся во дворец Тюильри, где и Король, и Королева оплакивают свое положение: хорошие времена в Версале ушли, их дети играют в саду за дворцом, который едва ли больше, чем тюрьма, их даже оградили от толпы, не позволив навестить Сен Клода, где они надеялись хоть разик «вздохнуть свободно». Из-за больше не гарантированной безопасности, Людовик с семьей пытается спастись бегством из Парижа в провинцию. Инспектор Манежа сообщает подробности их неудачного бегства, их поимку и возвращение в Париж. По мере его рассказа различные эпизоды перед публикой разыгрываются артистами цирка. Представляясь титулом баронессы Коррф, Королева с Королем, замаскированным под ее камердинера, отправляется в Эльзас-Лотарингию, присоединиться к маркизу Дебуйе, лояльному роялисту. В пути, зоркий смотритель почтовой станции узнает Марию Антуанетту и поднимает тревогу. Компанию перехватывают в Варенне. Недоверие как к Королю, так и к Королеве, почти всеобщее, значительно обострилось из-за попытки побега. Несмотря на угрозу иностранной интервенции (Брауншвейгский манифест провозглашает намерение Пруссии вторгнуться во Францию) в защиту Короля и его интересов, он и Королева были эскортированы назад в Париж явно враждебной толпой. Напряжение в атмосфере нарастает все больше. Национальное Собрание, временно прекратившее оставшиеся Королевские полномочия, только сильно стремясь сохранить конституционную монархию, теперь оправдывает Короля от предательских намерений его неудавшегося побега. Но народ, представленный здесь Хором, все в большей степени выражает горячие республиканские настроения. Шеститысячная толпа выступает к Марсову полю подписать петицию Республики. Национальная гвардия открывает огонь и 50 безоружных граждан убиты наповал. Даже теперь Национальное собрание защищает сохранение монархии, и в Конституции 1791 г. это строго закреплено. Король, все еще переодетый в камердинера, как при бегстве в Варенн, эскортируется из королевской ложи на середину арены. Там он опять облачается во все символы монархии. Склоненный под тяжестью своих одеяний, включающих корону, державу и скипетр и ответственности, которая налагается ими, безвольной и жалкой фигурой, он тащится назад в ложу. | |
[1] RINGMASTER |
[1] ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
And high above, | А высоко над нами |
|
Homing in the restless sky, | живущие в тревожных небесах, |
|
Rooks, melancholy, proclaim a schism between | Грачи, мрачно провозглашают раскол между |
|
God, sacred, and the Crown, profane | Богом священным и Короной светской, |
|
Between the heavens and the King | меж небесами и Королем. |
|
The dark horizon cracks a crooked grin, | Мрачный горизонт ухмыльнулся изгибом, |
|
Admitting one small grain of change | Допуская одно малое зерно перемены |
|
Then two, then four, then bit by bit, | Затем два, затем четыре, затем зерно к зерну, |
|
Then tock by tick | затем тик к таку |
|
All the old presumptions hove in rings | все прежние основы закусили удила |
|
KING | КОРОЛЬ |
|
The King is afraid that his kingdom is slipping away | Король в испуге, что царство его ускользает. |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
The Queen pines for the good times at Versailles | Королева тоскует по кутежам в Версале. |
|
KING | КОРОЛЬ |
|
He works on his locks to the sound of the ticking of clocks | Он продолжает слесарничать под звук тикающих часов |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
The children play in a garden that's ringed with steel | Дети играют в саду, закованном в сталь. |
|
KING | КОРОЛЬ |
|
They wanted to visit St. Cloud to be able to | Они хотели навестить Сен Клода чтобы иметь возможность |
|
KING & QUEEN | КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА |
|
Breathe in the air | Перевести немного дух, |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
The National Guard forbad them to leave | Национальная Гвардия запретила им уезжать. |
|
[2] KING & QUEEN | [2] КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА |
|
But the Marquis of Boulli had a trump card up his sleeve | Но Маркиз Буйе козырную карту имел у себя в рукаве. |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
The Marquis of Boulli a good General | Маркиз Буйе настоящий генерал |
|
And fiercely loyal to the crown | и отчаянно преданный короне. |
|
With his army in the East | Со своей армией на востоке |
|
Hatched a plan to see the King released | тайно подготовил план освобождения Короля. |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
The Queen assuming the title Baroness Korrf | Королева приняла титул баронессы Коррф, |
|
Her papers signed by the King of course | ее бумаги подписаны королем, конечно. |
|
Set forth before the break of day | Отправилась перед рассветом |
|
To join up with Boulli in Alsace Lorraine | присоединиться к Буйе в Эльзас-Лотарингии. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
From the shadows King Louis disguised as and humble valet | Из теней Король Людовик, маскирующийся скромным камердинером, |
|
Sneaks out to make his getaway | крадется, чтобы совершить свой побег. |
|
With a small entourage of course | С небольшой, конечно, свитой. |
|
|
||
OFFICER & CHORUS | ОФИЦЕР И ХОР |
|
Just a few hundred light horse | Только несколько сотен легкой кавалерии. |
|
TROUBLEMAKER | СМУТЬЯН |
|
Well let him go, let him run, with his Austrian whore | Хорошо отпустите его, пусть он бежит, со своей Австрийской блудницей. |
|
TROUBLEMAKER & MALE CHORUS | СМУТЬЯН и МУЖСКОЙ ХОР |
|
Let him go to Prussia | Отпустим его в Пруссию. |
|
OFFICER & MALE CHORUS | ОФИЦЕР и МУЖСКОЙ ХОР |
|
Let him go to Austria | Отпустим его в Австрию. |
|
Let him go and die there | Отпустим его, пусть он там умирает. |
|
TROUBLEMAKER & MALE CHORUS | СМУТЬЯН и МУЖСКОЙ ХОР |
|
Let him go | Отпустим его |
|
OFFICER & MALE CHORUS | ОФИЦЕР И МУЖСКОЙ ХОР |
|
Let him go | Отпустим его |
|
TROUBLEMAKER, OFFICER & MALE CHORUS | СМУТЬЯН, ОФИЦЕР И МУЖСКОЙ ХОР |
|
Let him rot with his Austrian Queen... | Пусть он сгниет со своей австрийской Королевой... |
|
CHORUS | ХОР |
|
That the Republic at last can come into being | Эта Республика наконец может начать существование. |
|
But wait, fate would intervene | Но стойте, суждено судьбе вмешаться! |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
A keen-eyed postmaster by chance | Зоркий почтовый смотритель случайно. |
|
OFFICER & CHORUS | ОФИЦЕР и ХОР |
|
Recognized the King and Queen and | Узнал Короля с Королевой и |
|
CHORUS | ХОР |
|
Rode ahead to raise the alarm | вперед поскакал, чтоб тревогу поднять |
|
RINGMASTER |
ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
In Parliament the moderates have their say | В Парламенте люди умеренных взглядов имеют свое мнение. |
|
CONDORCET | КОНДОРСЕ |
|
The King has not fled | Король не убежал |
|
He was kidnapped instead | Вместо этого, он был насильно увезен |
|
And spirited away | и тайно похищен. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
To suggest that the King would run is a damnable lie | Полагать, что Король мог бы бежать - омерзительная ложь. |
|
CONDORCET | КОНДОРСЕ |
|
It sticks in our throats and conflicts with our national pride | что затыкает наши глотки и противоречит нашей национальной гордости. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
But the Austrian court | Но Австрийский двор |
|
And Brunswick of course | И конечно Брауншвейг |
|
Say they'll declare war | Говорят, что они объявят войну, |
|
If the King's not restored | Если Короля не восстановят. |
|
TROUBLEMAKER (mimicking Brunswick) | СМУТЬЯН (пародируя герцога Брауншвейгского |
|
You must leave the King alone | Вы не должны трогать Короля, |
|
Or all of Paris will be torn down | Иначе весь Париж будет снесен. |
|
Down to the very last stone | Снесен до последнего камня. |
|
TROUBLEMAKER & OFFICER | СМУТЬЯН и ОФИЦЕР |
|
Paris will be pulverized | Париж будет стерт |
|
Down to the very last bone | в порошок до последней косточки. |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
When the carriage returned | Когда карета вернулась, |
|
The acrid smoke of bridges burned | Острый дым мостов, которые жгут, |
|
Hung heavy like a stifled sigh | Повис тяжело, как сдержанный вздох. |
|
And they say the Queen had a tear in her eye | И они говорят, что у Королевы навернулась слеза. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
When through the carriage window | Когда из окна кареты |
|
Louis turned to face his peers | Людовик повернулся лицом к ровне, |
|
A loyal friend, the Comte de Dampierre | Преданный друг, граф Дампьер |
|
Doffed his cap with elegance | Элегантно шляпу снял |
|
In deference to the King | Из уважения к Королю, |
|
A brave and foolish thing to do | Смелую глупость совершая |
|
In light of the prevailing mood | В свете господствующих настроений. |
|
CHORUS | ХОР |
|
A few drops in her eye | Несколько капель в ее глазах, |
|
A nice touch, a good try | Изящное касание, неплохая попытка, |
|
Too little, too late | Слишком мало, слишком поздно |
|
For a last roll of the die | Для последнего списка жребия. |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
Witness the act of an honest man | Свидетельствовать уважение - акт честного мужчины. |
|
To stand with cap in hand before the baying throng | Стоять с шапкой в руке перед травящей толпой |
|
Was a brave gesture but a foolish one | Было не только храбрым жестом, но и глупым. |
|
RINGMASTER & CHORUS | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА и ХОР |
|
The crowd in a gesture less than elegant | Совсем не элегантная в жестах толпа |
|
Brutally remove his head | Зверски лишает его головы. |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
Brutally remove his head | Зверски лишает его головы. |
|
CHORUS | ХОР |
|
Brutally remove his head | Зверски лишает его головы. |
|
[3] CHILDREN'S CHORUS | [3] ДЕТСКИЙ ХОР |
|
To take your hat off | Снимать шляпу - |
|
Is the gesture of a toff | Это жест джентльмена, |
|
But even his lordship needs a head | Но даже его светлости голова необходима, |
|
To take his hat off of | чтоб шляпу снимать. |
|
So Dampierre lost his life | Так Дампьер жизни лишился. |
|
By being somewhat too polite | По сути ведь только из вежливости |
|
In face of all the pain and fear that festered | Перед лицом всей боли и страха, что терзают |
|
For more than a thousand years | больше тысячи лет. |
|
SERGEANT (off stage) | СЕРЖАНТ (за сценой) |
|
By the left, Quick March! | На ле-во! Шагом марш! |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
Dampierre has lost his head | Дампьер лишился головы. |
|
The King has lost his grown | Король потерял свою взрослость. |
|
The carriage rolls through the streets | Карета катится по улицам. |
|
The crowd jeers, the wheels squeak | Толпа глумится, колеса скрипят - |
|
Hey, hey, what goes around | "Эй-эй, то, что поворачивает, |
|
Always comes around | всегда меняет направление." |
|
MALE CHORUS | МУЖСКОЙ ХОР |
|
In Germany and England | В Германии и Англии |
|
They celebrate our liberty | Они празднуют нашу свободу |
|
Over there by and by | За этим, вскоре, |
|
They'll have their 14th of July | Они будут иметь своё 14-е июля |
|
In Germany and England they fete our | В Германии и Англии они празднуют нашу |
|
MALE CHORUS & CHILDREN | МУЖСКОЙ и ДЕТСКИЙ ХОР |
|
Liberty | Свободу |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
The National Assembly try to whitewash the King | Национальное Собрание пробует обелить Короля |
|
MALE CHORUS | МУЖСКОЙ ХОР |
|
His brothers in law | Его свояки |
|
Are camped on every border | разбили лагеря у всех границ. |
|
They fear to depose him | Они боятся его низложения, |
|
Would men war | желая войны. |
|
MARIE MARIANNE, RINGMASTER, OFFICER & CHORUS | МАРИЯ МАРИАННА, ИНСПЕКТОР МАНЕЖА, ОФИЦЕР И ХОР |
|
But feelings run deep | Но страсти разгораются |
|
And the man in the street | И человек на улице, |
|
Hungry, weak but unbowed | голодный, слабый, но не покоренный. |
|
Scents the taste so sweet of peacock meat | Нюхает запах такого сладкого павлиньего мяса, |
|
As it wafts over the crowd | что носится над толпой. |
|
So they march to the Camps du Mars | Вот почему они маршируют на Марсово поле, |
|
To demand Republic now | требуя Республики теперь. |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
We sing in the Camps du Mars | Мы поем на Марсовом поле, |
|
We sing of what we want | поем, что мы хотим. |
|
Republic with no delay | Республика - безотлагательно. |
|
SERGEANT | СЕРЖАНТ |
|
Company Halt! | Рота! Стой! |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
Republic here, now, today | Республика здесь, сейчас, сегодня. |
|
The National Assembly | Национальное Собрание слышало звон, |
|
Has got it wrong | да не знает где он. |
|
SERGEANT | СЕРЖАНТ |
|
Present... | На караул… |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
We sing in the Camps du Mars | Мы поем на Марсовом поле, |
|
SERGEANT | СЕРЖАНТ |
|
Take Aim... | Целься… |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
We sing of what we want | поем, что мы хотим. |
|
SERGEANT | СЕРЖАНТ |
|
FIRE! | ОГОНЬ! |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
Repub… | Респуб… |
|
[4] RINGMASTER | [4] ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
The echoes never fade from the fusillade | Эхо стрельбы никогда не затихнет. |
|
Lafayette fired upon | Лафайет расстрелял |
|
An unarmed crowd, six thousand strong | безоружную толпу, шесть тысяч сильных. |
|
The fragile ship of State | Хрупкий кораблик Государства |
|
Sinks beneath the waves | погружается в волны. |
|
The crashing sea of blood | Грохочущее море крови |
|
Drowns out the sound of the parade | заглушает звук парада. |
|
They tidied up the Camps du Mars | Они привели в порядок Марсовое поле. |
|
They piled up the dead | Они свалили в кучу покойников. |
|
The dead whose only crime had been | Покойников, чьей единственной виной было |
|
To dream of freedom | мечтать о свободе. |
|
The dead who'd never get to see | Покойников, которые никогда не рассчитывали |
|
The King would be restored instead | на воцарение Короля взамен. |
|
Scene 2 | Сцена 2 |
|
"The Commune De Paris" | Парижская Коммуна |
|
With the monarchy restored despite the growing tide of opposition, Louis’ future, as well as that of the Crown’s, seems even more in doubt. In Parliament, from where the Ringmaster addresses us, the various factions argue over the fate of the Capet dynasty. The moderates (the Girondins) cognizant of the threats from Austria and Germany to support the King with military action, are loath to bring him down. Republican fervor, however, now concentrated in the people’s insurrectionary Commune de Paris, seems irresistible. The National Guard, including the Marseille contingent, arrive in Paris to protect the city should the Austrian army endanger it, and, lending its support to the Commune, demands that Louis be deposed on the spot. Only Swiss guards defend the royal family at the Tuileries Palace. The Priest and the Chorus (the people of the Commune) condemn the moderates in Parliament who eventually fall in line. The battle for the Tuileries Palace commences. Hundreds of people are killed before the palace is taken. The Priest appears to be the only man left standing. The National Assembly, he informs us, now takes the stand of the dead and the dying: the monarchy is finished. | С монархией, восстановленной, несмотря на растущую волну оппозиции, будущее Людовика, также как и тех, кто принадлежит Короне, кажется ещё сомнительнее. В Парламенте, откуда Инспектор манежа обращается к нам, различные фракции спорят о судьбе династии Капет. Умеренные (Жирондисты), осведомленные об угрозах из Австрии и Германии поддержать Короля военным действием, несклонны низвергать его. Однако, республиканский пыл, теперь сконцентрированный в народной повстанческой Парижской Коммуне, кажется непобедимым. Национальная Гвардия, в том числе Марсельский контингент, прибывшие в Париж, чтобы защитить город, подвергающийся опасности со стороны Австрийской армии, и, одалживая свою поддержку Коммуне, требуют, чтобы Людовика тотчас же свергли. Только Швейцарские гвардейцы защищают королевское семейство во Дворце Тюильри. Священник и Хор (люди Коммуны) осуждают людей умеренных взглядов в Парламенте, которые в конечном счете уступают. Начинается сражение за дворец Тюильри. Сотни людей убиты перед тем, как дворец будет взят. Кажется, Священник является единственным человеком левых взглядов. Национальное Собрание, информирует он нас, теперь принимает точку зрения покойника и смерти: монархия кончена. |
|
[5] RINGMASTER | [5] ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
The Monarchy restored | Монархия восстановлена. |
|
The crown sits tilted and uneasy now | Корона сидит набекрень и теперь неудобна. |
|
The Girondins, one eye cocked nervous in the East, | Жирондисты, одним глазом нервно косящие на Восток, |
|
Are loath to bring it down | не склонны свалить ее. |
|
TROUBLEMAKER | СМУТЬЯН |
|
But at the gates | Но у ворот, |
|
Blows this way | За мертвой хваткой безвольных и робких политиков. |
|
The Marseillais are girded for the fray | Марсельцы приготовились к драке |
|
With pike and pick and bloodied stick | с пиками, вилами и окровавленными палками. |
|
They'll plant the laurel tree | они посадят благородный лавр. |
|
And their song will be a fanfare for the Commune de Paris... | и их песня будет фанфарами для Парижской коммуны… |
|
[6] MALE CHORUS | [6] МУЖСКОЙ ХОР |
|
Vive la Commune De Paris | Да здравствует Парижская Коммуна |
|
For the love of God | Ради любви Бога |
|
In the name of freedom | Во имя свободы. |
|
For the crippled and the poor | Ради калек и бедноты. |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
The bells ring out the tambourine beats | Колокола провожают своим звоном удары тамбурина. |
|
The rise and fall of voices | Нарастание и затухание голосов, |
|
The sound of marching feet | Шум марширующих ног |
|
Signals the demise of the Capet dynasty | дают сигнал кончины династии Капет. |
|
TROUBLEMAKER | СМУТЬЯН |
|
It's not whether now but when | Этого нет, сейчас ли но, когда |
|
The King and Queen have only men | у Короля и Королевы только вассалы |
|
From Switzerland to defend the Tuileries | из Швейцарии на защите Тюильри. |
|
Remorseless as a rising tide | Безжалостные, как нарастающая волна, |
|
The san culottes prepare to die | Санкюлоты готовы умереть. |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
CHORUS | ХОР |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
Vive la Commune de Paris in God's name | Да здравствует Парижская Коммуна во имя господа! |
|
CHORUS | ХОР |
|
In God's name | Во имя господа! |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Vive la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна |
|
For the | для |
|
REVOLUTIONARY PRIEST & CHORUS | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК и ХОР |
|
Halt and the maimed | хромых и калек, |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Who have no Pope and no hope of paradise | у кого нет Римского папы и надежды на рай. |
|
CHORUS | ХОР |
|
No hope of paradise | Нет надежды на рай. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
And nothing to lose but their miserable earthly lives... | И нечего терять, кроме своих жалких жизней земных… |
|
CHORUS | ХОР |
|
Nothing to lose but their lives | Нечего терять, кроме своих жизней. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Everyone under the sun has the power | Каждый в этом мире силу имеет, |
|
To change the way the world is arranged | чтоб изменить путь мироустройства. |
|
MALE CHORUS | МУЖСКОЙ ХОР |
|
If you don't use it | Если ты не используешь ее, |
|
The powers that be will abuse it | Ей злоупотребят власть имущие. |
|
Give up but half of our power | Уступите только наполовину нашу власть |
|
And you'll get shafted | и будете обмануты. |
|
CHORUS | ХОР |
|
Vi......ve la Commune de Paris | Да..здравствует Парижская Коммуна. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST & CHORUS | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК и ХОР |
|
Vive la, vive la, viva la Commune | Да здравствует Коммуна! |
|
Vive la, vive la, viva la Commune de Paris | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
[7] RINGMASTER | [7] ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
The National Assembly is confused | Национальное собрание поставлено в тупик. |
|
The Girondins blow back and forth | Жирондисты трепыхаются, |
|
Like flags and ashes scattered by the truth | Подобно флагам и посыпанным правдой пеплам. |
|
BOY | МАЛЬЧИК |
|
Oi, Mister... What is a Girondid? | О, мистер..Что есть Жиронда? |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
A Girondin is careful of the company he keeps | Жирондист осторожен в компании, которую поддерживает. |
|
He looks to find a sign before he leaps | Он надеется найти знак перед тем, как переметнется. |
|
TROUBLEMAKER | СМУТЬЯН |
|
Like ranks of Marseillaise, six hundred deep | Что-то вроде шеренг с их Марсельезой, шести тысяч черни, |
|
Arraigned before the Tuileries | потребовавших призвать к суду Тюильри. |
|
CHORUS | ХОР |
|
It's the end of monarchy | Это конец монархии. |
|
Vive la Commune de Paris! | Да здравствует Парижская Коммуна! |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
The presence of the Prussians on the border | Присутствие Пруссаков на границе |
|
Is a worrisome thing | - беспокойная вещь. |
|
The Brunswick manifesto | Брауншвейгский манифест |
|
Serves only to stiffen the sinews | годится только для укрепления движущих сил |
|
And weaken the King | и ослабления Короля, |
|
To depose him now | чтобы сразу свергнуть его. |
|
Fills the Girondid hearts with fear | Сердца Жирондистов наполняются страхом, |
|
But the Prussians cross the border | но Пруссаки переходят границу |
|
And the order of the day becomes clear | и проясняется повестка дня. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST & CHILDREN'S CHORUS | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК И ДЕТСКИЙ ХОР |
|
The monarchy is over | Монархия закончена. |
|
No more days in clover | Кончилась лафа. |
|
CHORUS | ХОР |
|
The monarchy, c'est fini | Монархии конец. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST & CHILDREN'S CHORUS | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК И ДЕТСКИЙ ХОР |
|
Brunswick is a liar; just listen to our cannon fire! | Брауншвейг лжец, просто прислушайтесь к нашему огню артиллерии! |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
The National Assembly comes in line | Национальное собрание действует в согласии |
|
With the halt and the maimed | с хромыми и калеками, |
|
And the dead and the dying | с покойниками и смертью. |
|
The monarchy, c'est fini | Монархия кончена. |
|
Scene 3 | Сцена 3 |
|
"The Execution of Louis Capet" | Казнь Людовика Капета |
|
The war against Austria and Prussia, breaking out in the Spring of 1792, provides grounds to accuse Louis of treachery. The Ringmaster tells us that the people have been to see the King, demanding that he drink the health of the nation and again wear the red cap of liberty rather than look for comfort to his emigre brothers and their foreign allies in Austria. Apparently, the King no longer really cared. Donning the red cap too late to satisfy his visitors, they unceremoniously ripped it from his head. Now he is resigned to his fate. As a guillotine is rolled into the ring, the revolutionary dead appear to rise as ghosts. The Ringmaster gives a running commentary whilst the King, "a simple soul not bad, not mad", approaches the scaffold. As he mounts the steps to the blade, Marie Marianne asserts that too many people have died for the cause of freedom at the battle of the Tuileries for him to escape death now. Besides, the Priest adds, the King has betrayed the crown’s sacred trust. It is necessary to take his life to wipe the slate clean, to begin again. The Troublemaker reiterates this notion. The ghosts raise their arms, pointing to the guillotine. As the blade falls, they lower them. Everyone stands motionless as the guillotine is trundled from the ring. The Queen, and her son, the Dauphin, who have been watching from their places in the royal box, descend to the ring, and move amongst the stationary ghosts. The Queen turns to her son. Terror, blood, and the blade are ever the constants, she sadly tells him. | Война против Австрии и Пруссии, вспыхивая весной 1792 г., служит основанием для обвинения Людовика в измене. Инспектор Манежа сообщает нам, что народ отправился к Королю, требуя, чтобы тот пил за здоровье нации и снова носил красный колпак свободы, вместо того, чтобы искать комфорта своим братьям-эмигрантам и их иностранным союзникам в Австрии. По-видимому, Короля действительно больше ничего не заботило. Надевание красного колпака в угоду визитерам слишком поздно, они бесцеремонно сорвали его с головы. Теперь он покорился своей судьбе. Пока гильотину закатывают на арену, кажется, мертвые революционеры воскресают, как призраки. Инспектор Манежа передает репортаж, пока Король «святая простота, не плох, не безумен» следует на эшафот. Пока он взбирается по ступеням к лезвию, Мария Марианна заявляет, что слишком много людей погибло за дело свободы в битве при Тюильри, чтобы теперь ему избежать смерти. Кроме того, добавляет Священник, Король не оправдал доверия Священной Короны. Потому необходимо лишить его жизни, вытереть доску начисто, чтобы начать вновь. Смутьян повторяет это мнение. Призраки поднимают свои руки, указывая на гильотину. Как только лезвие падает, они опускают их. Каждый стоит неподвижно, пока гильотину выкатывают с арены. Королева и ее сын, Дофин, которые наблюдали со своего места в королевской ложе, спускаются на арену и двигаются среди неподвижных призраков. Королева поворачивается к сыну. Террор, кровь и клинок вечны, печально говорит ему она. |
|
[8] RINGMASTER | [8] ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
In the spring of ninety-two | Весной девяносто второго |
|
The Austrians and the Prussians too | Австрияки, а также Пруссаки |
|
Crossed the line | перешли черту. |
|
The war had come | Пришла война. |
|
The people went to see the King | Народ пошел к Королю. |
|
Reluctantly he let them in | Неохотно он впустил их. |
|
RINGMASTER & CHORUS | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА и ХОР |
|
And over tea they said that | И за чаем они сказали, что |
|
He must choose one hat | он должен выбрать один головной убор. |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
A crown in Koblenz with his friends | Корону в Кобленце с его друзьями |
|
Or if he chose to make amends | или, если он выбрал возместить причиненный ущерб, |
|
He might adopt | то мог бы принять |
|
CHORUS | ХОР |
|
He might adopt | мог бы принять |
|
RINGMASTER & CHORUS | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА и ХОР |
|
Their scarlet bonnet | их алую шляпку. |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
Surprise, surprise, when left to choose | Неожиданность, сюрприз, когда был выбор предоставлен, |
|
Too late he chose "The Bonnet Rouge" | он слишком поздно «Шляпку Красную» избрал. |
|
[9] MARIE MARIANNE | [9] МАРИЯ МАРИАННА |
|
Adieu Louis for you it's over | Прощай Людовик, для вас все кончено, |
|
Too many carpenters and bookkeepers and gardeners | слишком много плотников, счетоводов и садовников |
|
Gave their ordinary lives to be free | отдали свои простые жизни за свободу |
|
On the battlefields of the Tuileries | на полях битвы Тюильри. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
To be King is a sacred trust | Быть Королем есть долг святой, |
|
But you betrayed us | но предали вы нас, |
|
Poor King Louis | Жалкий Король Людовик. |
|
We must take your life | мы жизни вас должны лишить. |
|
Clean the slate, start anew | Вытираем доску, начинаем заново. |
|
Poor Louis, it's over for you | Бедный Людовик, все кончено для вас. |
|
TROUBLEMAKER | СМУТЬЯН |
|
The time for grief is not yet here | Еще не время для печали, |
|
It’s to build a world without tears | здесь создается мир без слез. |
|
That we toll the funeral bell | То мы звоним в похоронный колокол |
|
And shed our precious blood | и проливаем нашу драгоценную кровь. |
|
Poor Louis and your precious blood as well | Бедный Людовик, а заодно и вашу драгоценную кровь. |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
Poor King Louis, you'll soon be dead | Бедный Король Людовик, вы скоро умрете. |
|
Poor King Louis, far from your bed | Бедный Король Людовик, далеко от вашей кровати. |
|
TROUBLEMAKER | СМУТЬЯН |
|
Far from your bed | Далеко от вашей кровати |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
Life must always end to start anew | Должна всегда кончаться жизнь, чтобы начаться снова |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Poor King Louis | Бедный Король Людовик, |
|
It's over for you! | все кончено для вас! |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
It's always the terror you can rely on | Всегда террор, от которого вы можете зависеть, |
|
To eat its way into your heart | проест свой путь ваше сердце, |
|
Like rust and there to spy on | как ржавчина, и там разглядит |
|
The blood, the blade, the speeches made | кровь, клинок, готовые речи, |
|
That mingle in your very entrails | которые смешиваются у вас в самих кишках. |
|
Scene 4 | Сцена 4 |
|
"Marie Antoinette - The Last Night on Earth" | Мария Антуанетта - последняя ночь на земле |
|
The Ringmaster returns. The ghostly figures remain. The Ringmaster tells us of the Queen’s subsequent plight. Bereft and hated, she is imprisoned with her son. We see her in the company of the boy, treating him with courtly deference, as if he were King. This, so the Ringmaster informs us, naturally reminds her enemies of the threat of succession. The boy is therefore taken away. The Queen now appears to be utterly lost, shorn of everything. In a trance, she ‘dances’ with the ghostly specters. The light changes, the dance ends. A jailer brings her writing materials. In the freshly changed scene, the window, and the oak tree from the garden in Act 1, Scene 1 become apparent. Reading aloud as she writes a final letter to her sister-in-law, the Queen now movingly expresses the pain she feels at having to abandon her children. It is her consuming regret. God, how she misses them! she is unaware of the Priest who has been attentively listening. This is the same Priest who was in the garden with her when they were both children, the same Priest who tried to remind her of that occasion in Act 2, Scene 1. Now he tries to remind her again. when she hears his voice, the Queen freezes as if startled. Yet she still doesn’t turn to face him. In an echo from the past her mother seems to be calling her in. With her back to the Priest, the Queen protests that she knows him not. The Priest gently persists, urging her to remember the oak and the peach tree, and her mother calling. Quite suddenly the Queen begins to remember. In shock, she clutches at her throat. Taking his cue, the Priest continues a silent appeal. Finally, the Queen turns to him, and, in a moment of fleeting recognition, clasps his outstretched hands. He pulls her to his breast in a desperate embrace. Having recognized in him her childhood friend, she welcomes him, but as a man rather than a Priest. The Priest kneels, closing his eyes in supplication. Unknown to him whilst he prays clowns lead her to a waiting tumbrel, and she is drawn away. When he eventually opens his eyes and sees her leaving, he tries to follow, but is prevented from doing so by one of the clowns. The Priest and Marie Antoinette then raise their arms to one another, but the Queen slowly and relentlessly departs on her final journey. | Инспектор манежа возвращается. Призрачные фигуры остаются. Инспектор манежа говорит нам о следующем затруднительном положении Королевы. Безумно несчастная и ненавидимая, она сидит в тюрьме вместе с сыном. Мы видим ее в компании мальчика, обращающуюся к нему с изысканым почтением, как будто он был Королем. Это, как сообщает нам испектор манежа, естественно напоминает ее врагам об угрозе наследственного права. Поэтому мальчика забрали. Теперь Королева кажется крайне потеряной, лишенной всего. В «трансе» она танцует с призрачными привидениями. Меняется свет, танец кончается. Тюремщик приносит ей письменные принадлежности. На только что замененной сцене проявляются окно и дуб из сада 1-й сцены 1-го акта. Читая вслух последнее письмо, которое она пишет своей невестке, Королева теперь трогательно выражает боль, которую чувствует от необходимости оставить детей. Это ее всепоглощающее горе. Боже, как она тоскует без них! она не подозревает, что ее внимательно слушает священник. Это тот же самый Священник, который был с нею в саду, когда они оба были детьми; тот священник, который пробовал напомнить ей о событиях в 1-й сцене 2-го акта. Теперь он пытается напомнить еще раз, когда Королева слышит его голос, она замирает, будто пораженная. Она по-прежнему не поворачивается к нему лицом. Эхом прошлого, кажется, что мать зовет ее. Стоя спиной к Священнику, Королева протестует, что не знает его. Священник кротко упорствует, убеждая ее вспомнить дуб, персиковое дерево и зов матери. Совершенно внезапно Королева начинает вспоминать. В потрясении, она хватается за горло. Настойчиво, Священник продолжает тихое обращение. Наконец, Королева поворачивается к нему и, через мгновение мимолетного признания, сжимает его протянутые руки. Он тянет ее к своей груди в отчаянном объятии. Признав в нем друга детства, она приветствует его как мужчину, но не как Священника. Священик становится на колени, закрывая глаза в мольбе. Неизветстные ему клоуны, пока он молится, ведут ее к телеге, которая увозит ее на место казни. Когда, в конце концов, он открывает глаза и видит, что она уезжает, то пытается следовать за ней, но ему препятствует один из клоунов. Священник и Мария Антуанетта тянут друг к другу руки, но Королева медленно и неуклонно отбывает в свой последний путь. |
|
[10] RINGMASTER | [10] ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
The widow now bereft, abhorred | Вдова, теперь лишенная, ненавидящая, |
|
Counts numbered days the summer long | считает уже сочтенные дни долгого лета |
|
In Temple Prison with her spawn | в тюрьме Тампля со своим отродьем. |
|
On pretext of 'unnatural acts' | Под предлогом «неестественных действий», |
|
With jests and jibes and guile and facts | с шутками и насмешками, хитростью и обстоятельствами |
|
The 'sans culottes' prune the tree | "Голодранцы" обрезают дерево. |
|
Now a sister to the dispossessed | Теперь сестра лишенцев, |
|
The halt, like maimed and all the rest | хромых, подобно калекам и всем остальным, |
|
Like a leaf on a pitiless sea | как лист в безжалостном море, |
|
Shorn of family and rank | лишенная семьи и положения, |
|
Humbled in the dank air | униженная, в промозглом воздухе, |
|
She mingles with the dancers macabre | она смешивается с танцорами смерти. |
|
And the ghostly dancers twirl | И танцоры призраки кружатся |
|
In that dread minuet | в том ужасном менуэте |
|
And beggar the illusions of that little Austrian Girl | И развенчивают иллюзии той маленькой Австрийской Девочки. |
|
[11] QUEEN | [11] КОРОЛЕВА |
|
Adieu my good and tender sister | Прощай моя добрая и нежная сестра. |
|
I am condemned to die | Осуждена я умереть. |
|
My only regret is to abandon my children | мне глубоко жаль покинуть моих детей. |
|
My children, my God, how it tears me to leave them | Мои дети, господи, как это мучительно покинуть их. |
|
My love for them was always first and last | Моя любовь для них была всегда в общем и целом. |
|
My God, I miss my children so | О Боже, как тоскую без детей моих. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Madame Antoine, if we could only turn back the clock | Мадам Антуан, ах если мы могли бы только повернуть часы назад. |
|
To that garden in Vienna | В тот Венский сад. |
|
MARIE THERESE & FEMALE CHORUS | МАРИЯ ТЕРЕЗА и ЖЕНСКИЙ ХОР |
|
Madame Antoine, Madame Antoine, | Мадам Антуан, Мадам Антуан, |
|
Mother is calling, darkness is falling | матушка зовет, надвигается тьма. |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
Monsieur, I know thee not | Мсье, я знаю тебя нет |
|
|
||
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
The oak tree without and the peach tree within | Дуб снаружи и персик внутри. |
|
Your mother was calling | Тебя матушка звала, |
|
The darkness was falling | Надвигалась тьма. |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
My little cock robin pray kneel here beside me | Моя маленькая малиновка преклоняет колени в молитве здесь, рядом со мной |
|
The dance is about to begin | Для начала есть танец. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Courage Madame, in this great rebirth | Бесстрашная Мадам, в нем великое возрождение. |
|
Like wind-fallen fruit we return to the earth | Мы, как опавшие полоды, возвращаемся в землю. |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
I saw but a priest | Я полагала, но священник... |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
I am but a man | Да, я, но прежде - человек. |
|
Madame, please take my hand | Мадам, держите мою руку. |
|
QUEEN | КОРОЛЕВА |
|
Monsieur, please take my hand | Мсье, пожалуйста, держите и мою. |
|
Scene 5 | Сцена 5 |
|
"Liberty" | Свобода |
|
The queen is dead. All who have witnessed her execution reflect on the contradictions ambiguities inherent in the use of the guillotine. Can the use of violence and terror, ever be justified to achieve liberty? A question that haunts us to this day. Marie Marianne, the Ringmaster and the Priest separately and finally together express the hope that lasting peace and a full realisation of the dreams of improvement that animated the revolution will come. This hope, this dream, they say, needs to be fully understood and appreciated, as do the reasons that promote unhappiness and civil unrest. Relative security, sufficiency, and serenity are the right of all. No one should thrive at the expense of another. This Republic, this great possibility, is within us all. Ca Ira. | Королева мертва. Все, кто засвидетельствовал ее казнь, размышляют над двусмысленностями противоречий при использовании гильотины. Может использование насилия и террора когда-либо быть оправданным для достижения свободы? Вопрос, который часто посещает нас до сегодняшнего дня. Мария Марианна, Инспектор Манежа и Священник по отдельности и, наконец, вместе выражают надежду, что длительный мир и полная реализация мечтаний об усовершенствовании, которое оживило Революцию, последуют. Эта надежда, эта мечта, они говорят, должна быть полностью понята и оценена, также, как и причины, которые приносят несчастье и гражданское волнение. Относительная безопасность, достаточность, и спокойствие - право всех. Никто не должен процветать за счет другого. Эта Республика, эта большая возможность, в пределах всех нас. Ca Ira - Надежда Есть. |
|
[12] TROUBLEMAKER | [12] СМУТЬЯН |
|
We want to get rid of the Guillotine | Мы хотим избавиться от Гильотины. |
|
And abolish pain somehow | И как-то боль унять. |
|
But to make a world free of tears | Но, чтобы сделать мир свободным от слез, |
|
We build these scaffolds now | Мы строим эти эшафоты сейчас. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
Come dry your tears and pray explain | Утрите слезы и умоляю объясните. |
|
How can we abolish pain? | Как мы можем боль унять, |
|
If we don't build these scaffolds now | коль не построим эти эшафоты ныне? |
|
These instruments of injustice | Эти инструменты несправедливости. |
|
These tools of execution | Эти средства казни. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
We've given to the Guillotine | Мы отдали Гильотине |
|
More blood than you have ever seen | больше крови, чем вы когда-либо видели. |
|
What end could justify these means? | Какой конец мог бы оправдать эти средства? |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
We've given more of our blood | Мы отдали так много нашей крови. |
|
MALE CHORUS | МУЖСКОЙ ХОР |
|
We've given | Мы отдали. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
We've given more of our blood | Мы отдали так много нашей крови. |
|
MALE CHORUS | МУЖСКОЙ ХОР |
|
We've given | Мы отдали. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
We've given more of our blood | Мы отдали так много нашей крови. |
|
MALE CHORUS | МУЖСКОЙ ХОР |
|
More of our blood | Так много нашей крови. |
|
CHORUS | ХОР |
|
We've given, we've given | мы отдали, мы отдали |
|
More blood than we could turn to love | больше крови, чем мы могли превратить в любовь. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST & OFFICER | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК и ОФИЦЕР |
|
Than we could ever hope to turn to | Чем мы могли бы когда-либо надеяться превратить в |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Love | любовь. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST & OFFICER | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК и ОФИЦЕР |
|
More blood, than we could | Больше крови, чем мы могли |
|
Ever hope could turn to love | когда-либо надеяться превратить в любовь. |
|
CHORUS | ХОР |
|
We've given, we've given | Мы отдали, мы отдали |
|
More blood, than we could turn to love | больше крови, чем мы могли превратить в любовь. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Come angels of mercy | Да прибудут ангелы милосердия. |
|
Come doves of peace | Да прибудут голуби мира. |
|
Shine a light on all these warring clubs and cliques | Сияй же свет на всех этих враждующих союзах и кликах. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
The jackal and hyena who prowl these city streets | Шакал и гиена, бродящие по этим городским улицам |
|
Would turn in their own mother for a little extra meat | отдали бы свою собственную мать за лишний кусок мяса. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
From the piles of dead the Republic comes to life | От груд мертвых Республика оживает. |
|
Her mutilated body reeling like a drunken fishwife | Ее искалеченное тело, качающееся, как пьяная торговка рыбой, |
|
Gives birth to the future | породило будущее. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
Gives birth on the street | Родило на улице. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST, OFFICER & CHORUS | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК, ОФИЦЕР и ХОР |
|
Impure and exultant she gives birth to the dream | Нечистая и ликующая, она породила мечту. |
|
RINGMASTER & MARIE MARIANNE | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА И МАРИЯ МАРИАННА |
|
When the dream | Когда мечта |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
When the dream | Когда мечта |
|
RINGMASTER & MARIE MARIANNE | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА И МАРИЯ МАРИАННА |
|
Is understood | понята. |
|
|
||
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Is understood | понята. |
|
RINGMASTER, REVOLUTIONARY PRIEST & MARIE MARIANNE | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА, РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК И МАРИЯ МАРИАННА |
|
That no man should live in chains | То, что ни один не должен жить в цепях, |
|
That the great and the small are equal after all | то, что сильные мира сего и незнатный люд равны в конце концов. |
|
[13] RINGMASTER | [13] ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
And in the bushes where they survive | И в чащобах, где они выживают, |
|
The winter hail and the slaughter | зимний град и кровопролитие. |
|
The birds were attacked by the dogs and the rats | Птицы были атакованны собаками и крысами, |
|
Hiding round every corner | притаившимися за каждым углом. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
When you're a rat caught in a trap with not even cheese you get mean | Когда вы - крыса, попавшая в ловушку, то сыр для вас не имеет значения. |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
But we are not rats | Но мы не крысы. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
When you're a rabid dog you need to spread your disease | Когда вы - бешеная собака, вам нужно разносить заразу. |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
But we are not dogs | Но мы не собаки. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST & OFFICER | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК и ОФИЦЕР |
|
When you're a man and they say you should be an angel | Когда вы - человек, а они говорят, будьте ангелом. |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
We're not even human | Мы даже не люди. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
When you're less than nothing | Когда вы меньше, чем ничто. |
|
OFFICER & MALE CHORUS | ОФИЦЕР и МУЖСКОЙ ХОР |
|
Less than nothing | Меньше чем ничто. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST, OFFICER & CHILDREN'S CHORUS | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК, ОФИЦЕР и ДЕТСКИЙ ХОР |
|
Less than nothing as sure as the sparrows sing | Меньше, чем ничто, так же безусловны, как чириканье воробьев. |
|
MARIE MARIANNE | МАРИЯ МАРИАННА |
|
If wishes give us power to make it all come right | Если желания дают нам силу, чтобы сделать так, что все будет хорошо. |
|
If we could walk through mirrors | Если мы могли бы ходить через зеркала. |
|
If we could touch the light | Если мы могли бы касаться света. |
|
We'd shrug off our illusions and what was left would be | Мы бы отделались от иллюзий и то, что осталось, было бы |
|
The strength and bravery. | силой и храбростью, |
|
To feel what we feel | Чтобы чувствовать, что мы чувствуем |
|
And be what we'd be... | И быть, какими были бы мы. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Of all the woman none can hold a light to liberty | Из всех женщин, никто не может удержать свет свободы |
|
REVOLUTIONARY PRIEST & CHORUS | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК и ХОР |
|
With wings to fly and eyes to see | С крыльями, чтобы лететь и глазами, чтобы смотреть. |
|
TROUBLEMAKER & CHORUS | СМУТЬЯН и ХОР |
|
She's the one who loves us | Она та, кто нас любит, |
|
The one that we adore | та, кого мы обожаем. |
|
When you're laughing with the sun out | Когда она смеется вместе с солнцем, |
|
Or lying wounded in a dug out | иль ранена лежит в окопе, |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
With wings to fly and eyes to see | С крыльями, чтобы лететь и глазами, чтобы смотреть, |
|
Freedom is her name | Свобода ей имя. |
|
OFFICER | ОФИЦЕР |
|
She makes a fearsome ally | Она становится грозным союзником, |
|
If you stand up with no shame | если вы встаете без стыда. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
But liberty is nothing if you love her on your knees | Но свобода - ничто, если вы любите ее на коленях. |
|
OFFICER & MALE CHORUS | ОФИЦЕР и МУЖСКОЙ ХОР |
|
And liberty can't hear you! | И свобода не может слышать вас! |
|
When you're hanging from an olive tree! | Когда вы падаете с оливкового дерева! |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
If we don't founder in pursuit luxury | Если мы не погрязнем в стремлении к роскоши, |
|
In forgetfulness of others needs | в пренебрежении потребностей других |
|
And in the depths of our own beliefs | и в глубинах наших собственных убеждений. |
|
MARIE MARIANNE | МАРИЯ МАРИАННА |
|
If we don't hide in that solitary dream | Если мы не скрываемся в той уединенной мечте, |
|
Safe in our shells | безопасность - в наших раковинах, |
|
In respect for the powers that be | в почтении к власть имущим |
|
And in fear of our selves | и в страхе за самих себя. |
|
CHILDREN'S CHORUS | ДЕТСКИЙ ХОР |
|
If wishes could come true | Если желания могли бы осуществиться, |
|
If mirrors could be seen through | если бы сквозь зеркала можно было бы видеть. |
|
No more mystery | Нет больше тайны, |
|
Only the strength and bravery | Только сила и храбрость, |
|
To help one another | чтобы помогать друг другу, |
|
To see what its like to be... | чтобы увидеть, что это все равно, что быть... |
|
Happy! | Счастливым! |
|
No bird needs to be afraid | Ни одна птица не должна бояться |
|
To leave his nest and to parade | оставить гнездо свое и разгуливать |
|
Up and down the boulevard all day, | по бульвару вверх и вниз целый день, |
|
All day, all day! | целый день, целый день! |
|
No bird must be greedy | Ни одна птица не должна быть жадной |
|
And eat up all the seed | и пожирать все зерно, |
|
'Til every bird has had enough, | пока каждой птице не хватит. |
|
Every bird | Каждой птице, |
|
Be he rich or be he poor | будь она богатой или бедной, |
|
Be he great or be he small | большой или маленькой. |
|
Every bird, every bird, every bird, every bird | Каждая птица, каждая птица, каждая птица, каждая птица |
|
Will go to the ball | пойдет на бал. |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
If this life's a journey we take | Если жизнь есть путешествие, что мы предпринимаем, |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
If the secret the sharing cake | если секрет поделенной лепешки |
|
MARIE MARIANNE | МАРИЯ МАРИАННА |
|
Holds the key, holds the key to joy | содержит ключ, содержит ключ к радости |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
And unlocks these doors inside | и отпирает эти двери изнутри. |
|
REVOLUTIONARY PRIEST | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК |
|
Where Republic must surely hide | Где Республика должна несомненно скрываться. |
|
MARIE MARIANNE | МАРИЯ МАРИАННА |
|
If wishes really could come true | Если желания действительно могли бы осуществиться. |
|
RINGMASTER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА |
|
If we see through the illusions | Если мы видим сквозь иллюзии |
|
REVOLUTIONARY PRIEST & CHORUS | РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК и ХОР |
|
And abide by the constitution | и придерживаемся конституции. |
|
MARIE MARIANNE | МАРИЯ МАРИАННА |
|
There'll be human rights for everyone | Будут права человека для каждого, |
|
CHORUS | ХОР |
|
Unique and universal | уникальные и универсальные. |
|
COMPANY | ВСЕ ВМЕСТЕ |
|
For everyone | Для каждого |
|
Under the sun! | на нашей планете! |
|
RINGMASTER, REVOLUTIONARY PRIEST, MARIE MARIANNE, TROUBLEMAKER & OFFICER | ИНСПЕКТОР МАНЕЖА, РЕВОЛЮЦИОННЫЙ СВЯЩЕННИК, МАРИЯ МАРИАННА, СМУТЬЯН и ОФИЦЕР |
|
|
||
If we are not lost in these towers of ivory | Если мы не потеряемся в этих башнях слоновой кости, |
|
In respect for the strong | в преклонении перед сильным |
|
And in fear of our need to belong | и в страхе нашей необходимости быть чьей-то собственностью. |
|
The promise of Republic lies within | Обещание Республики заключено |
|
Ca Ira | в том, что есть Надежда! |
|
COMPANY | ВСЕ ВМЕСТЕ |
|
Ca Ira | Есть Надежда! |
|
CURTAIN | ЗАНАВЕС |
|
© 2007 Bob Close, Inc. All rights reserved. |
Posted: 10 апреля 2007 года
(Bob Close)